التخطي إلى المحتوى الرئيسي

علاء الأسواني، الروائي اللانمطي


ظاهرة أدبية عربية في الغرب اسمها علاء الأسواني
رؤوف مسعد يعتبره عنصرياً وإلياس خوري يصفه بـ «التجاري»
علاء الأسواني ردوده سدت الطريق على مهاجميه
باريس: محمد المزديوي
لم يكن علاء الأسواني يحتاج إلى جائزة نوبل، على غرار نجيب محفوظ، كي يكتسح قطاعات شاسعة من القراء الفرنسيين والغربيين، ولا كي يفرض اعتراف واحترام النقد الغربي له. ولم يكن الأسواني يحتاج أيضا إلى الكتابة بالفرنسية، ولا أن يرتبط بصداقات مع كبار الكُتّاب العالميين من طراز هنري ميلر أو الفنانين السينمائيين الفرنسيين من قبيل بيكولي أو الراحل فيليب نواري، كما هو شأن الروائي المصري ألبير قصيري. كان يكفي هذا الروائي المصري، انغماسه العميق في الحياة اليومية في بلده، وتأمينه مصدر رزق مضمون، وهو عمله كطبيب أسنان، بالإضافة إلى إيمانه بدور الأدب لقراءة تاريخ مصر الحافل وأيضا بدور الأدب كمُحرِّك أو كترمومتر لقياس نبض الشارع المصري (والعربي والعالم ثالثي من ضحايا الاستعمار)، بعيدا عن كل نزعة عنفية أو انقلابية. كانت تكفيه هذه الأشياء بالإضافة إلى أسلوب حكواتي أخّاذ، ليقّدم لنا قراءته الشخصية لتاريخ وواقع مصر. وهو، ربما، ما استدعى هذا الاحتفاء الغربي به، والذي تجلى بأبهى اشكاله بعد صدور ترجمات روايته "شيكاجو".
في ندوة الرواية العربية الأخيرة التي عقدت في باريس (اليونسكو) والتي أشرف عليها الكاتب والروائي المغربي الذي لا يعرف الكلل محمد برادة، تعرض الكاتب المصري علاء الأسواني لتهجمات من قبل بعض الروائيين الذين اعتبروا روايته تجارية، بل وذهب الأمر بالروائي المصري رؤوف مسعد إلى الزعم بأن في رواية "عمارة يعقوبيان" تحامل عنصري على المسيحيين. وتمنى الروائي إلياس خوري لو أن الروايات "الهادفة" (أي غير التجارية) تعرف بعضا من نجاحه(التجاري!).
لا يمكن للقارئ العربي، وخصوصا المقيم في الغربة إلا أن يشعر بالغبطة من هذا الكاتب المَرِح وهو يدافع عن أفكاره بفرنسية رائعة، وبحسّ منطقي يقلّ نظيره عند أقرانه من العرب، الذين يُغيّرون طباعهم وجلودهم حين يكونون في الغرب، فينتجون خطابا مزدوجا: يقدمون خطابا للاستهلاك الداخلي، وآخر للانفتاح على الآخر (الغربي المتفوق) المختلف.
روايته الأولى "عمارة يعقوبيان" التي عرفت نجاحا شعبيا عربيا(من قبل القرّاء) على الرغم من فتور النقد والتعليق الأدبيين العربيين، والتي تحولت إلى فيلم سينمائي، عرفت نجاحا لا يقل عنه قوة، وأثارت إعجاب النقد الأدبي الصحافي في فرنسا حين تُرْجِمَت إلى لغة موليير، فلم تبخل عليها بالتقريظ والإشادة. كما أن الفيلم أيضا (الذي أنجزه مروان حامد) تلقى قبولا كبيرا، إلى درجة أن البعض رأى في مشاركة الكثير من نجوم السينما المصريين فيه فرصة لهم للظهور وتعرّف المشاهد الغربي عليهم أكثر مما هو تعريف إضافي بالروائي.
حظي الأسواني، خلال زيارته الفرنسية الأخيرة، باستقبال لافت، وكان ضيف العديد من البرامج التلفزيونية والإذاعية، وعرف كيف يخرج سالما معافى من كل المصائد والفخاخ التي نصبت له، وقدّم صورة مشوقة للمثقف العربي البعيد عن التعصب ولكن الشرس في دفاعه عن الحقوق ورفضه لكل كيل بمكيالين.
وكم كانت طريقته موزونة في الرد، في البرنامج الثقافي الفرنسي الجاد:Ce soir ou jamais الذي يشرف عليه فريديريك تاديي Frédéric Taddei [هو من بين البرامج النادرة في المشهد السمعي البصري الفرنسي التي تسمح للعرب والأفارقة بالدفاع عن مواقفهم..] تثير الإدهاش، وخصوصا إزاء الكاتب الصهيوني مارك ويتزمان Marc Weitzman الذي انسحب من مجلة "ليزانروكيبتيبل" الثقافية اليسارية، والتحق بملحق الكُتُب في صحيفة لوموند اليمينية (نقول يمينية لأنها ساندت ساركوزي في حملته الانتخابية). الكاتب الفرنسي الصهيوني أراد حشر الكاتب المصري في مسألة الناصرية وحقوق الإنسان. ولكن الأسواني، كان يعلق بطريقة لا تخلو من ثبات موقف وألمعية تثير الدهشة. "أنا طبيب، وأعرف أن ثمة مرضاً وثمة مضاعفات لهذا المرض، والأجدى بالنسبة للطبيب هو أن يقاوم المرض وليس المضاعفات!". أي شيء يقل قوة من تأكيد الكاتب(الذي لا يمكن أن يزايد على مواقفه السياسية والإنسانية أحدٌ، إذ أنه ينشط من خلال "كفاية") أنه "يناضل ضد الخوف، وضد اللاتسامح". لم يأتِ الكاتب ليدافع عن نظام سياسي معين، وإنما وضع نصب عينيه إفلاس المشروع السياسي العربي، وازدياد البؤس والاستبداد وغطرسة الأمريكي. "ثمة فرق كبيرٌ بين الشعب الأمريكي وبوش"، كان هذا من بين الردود على أسئلة ويتزمان الماكرة. كانت التابوهات والمحرّمات تسقط من قاموسه ومن حديثه: "كل شيء يمكن أن يخضع للمساءلة: الديكتاتورية، الاستبداد وكذا التفاوتات الطبقية والمُحرّمات الأخلاقية، إلخ" قد يقول البعض إنّ روايته الأولى "عمارة يعقوبيان" أقوى، من الناحية الأدبية، من روايته الجديدة "شيكاغو" (الطبعة العربية التاسعة)، ولكنه ليس الكاتب الوحيد في مثل هذه الحالة. وليس من شكّ، فيما يرى معظم النقاد الفرنسيين، أن الكاتب يواصل بنفس الأسلوب بناء معماره الروائي. ولا يختلف الأمر في الروايتين، حيث العوالم تعجّ بشخصيات متنافرة ومتصادمة، شخصيات تريد الانفتاح في هذه الألفية الجديدة وشخصيات أخرى تريد التقوقع والانزواء في الماضي. الأسواني يحب شخصياته، بقوة، وإنْ كان ثمة من يمكن أن يُقَارَنَ به في هذا الحب النبيل، فهو الأمريكي الكبير "جيم هاريسون" الذي اعترف في أحد حواراته أنه بكى لساعات طويلة حين تطلّب الأمر (الروائي) قَتْل إحدى شخصياته.
الأسواني يكتب عن عمق مصر، عن شخصيات مصرية أصيلة، عن الشجن الوطني، ولكنّه واع، بأن كل شيء أصبح متصلا ومتداخلا. الاستعمار مسؤول عن بعض ما "يحدث في مصر، الآن"، وعن "الحرب في برّ مصر". يستخدم الكاتب تعبيرات قادمة من أدبيات اليسار المتقادم، ومن بينها تعبير "الامبريالية"، ويُدينها، ويستحضر شخصيات تاريخية يعتبرها نبيلةً مثل تشي غيفارا، الذي يحتفل أنصاره في العالم، بمرور 40 سنة على مقتله. على الرغم من هذا الانشغال بـ"المحلّي"، فالأسواني لا ينسى "العالمي" إذْ يؤثر فينا. وعلى غرار الكثير من الروائيين العالميين الذي كتبوا، عن تفجيرات الحادي عشر من سبتمبر، التي غيّرت من مجريات العالم، فهو يقدّم مساهمته في هذا الأمر.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

مليكة مقدم، الروائية التي خيبت الثورة الجزائرية تطلعاتها

كيف يمكنُ للمرأة العربية أن تجد الخلاص بالكتابة؟ مليكة مُقدّم تسحر الفرنسيين بكتابها الجديد «رِجالٌ أثَّرُوا فيّ»                                                      ترجمة محمد المزديوي باريس: محمد المزديوي مليكة مقدم روائية جزائرية، من مواليد «قنادسة» سنة 1949، تابعت دراسات الطب في وهران وباريس، قبل أن تستقر وتزاول مهنتها في «مونبوليي» سنة 1985. ثم توقفت عن التطبيب، نهائيا، لتكرس كلّ وقتها وجهدها للكتابة الأدبية. ومن حينه، ألفت العديد من الكتب، من بينها: «قرن الجراد» و«الرجال الذين يمشون» و«ليلة الصدع» و«المتمردة». كتاب مليكة الجديد عنوانه «Mes Hommes» (رِجالٌ أثروا عليّ)، وهو استعادة تقترب من الكتابة الذاتية لوقائع كل الرجال الذين أثروا، سلبا أو إيجابا على الكاتبة وعلى رأسهم، وفي المقدمة، أبوها. هذا الكتاب السردي، الذي صدر في هذا الدخول الأدبي 2005، الذي طغى عليه للأسف الظهور غير الأدبي لرواية «ويلبيك» الأخيرة، ش...

CELINE Ferdinand Louis لويس فرديناند سيلين، كما يتحدث عنه كثيرون من الذين عرفوه عن قرب!

العدد السبعون     لويس فيرديناند سيلين كما يتحدث عنه كثيرون من الذين عرفوه عن قرب محمـــد المزديــوي - كاتب وقاص من المغرب يقيم في فرنسا 2012-04-17 لويس فيرديناند سيلين كما يتحدث عنه كثيرون من الذين عرفوه عن قرب كَتَب عن كلّ شيء، لكنه لم يؤلف الكتاب الموعود عن زوجته ليست الكتابة عن الكاتب الفرنسي الكبير سيلين بالمسألة الهينة، ليس فقط لأن المرء مدفوع للدفاع عنه إذا كان يحب كتابته، وليس فقط لأنه سيجد نفسه يُدينُه وينتقد كتاباته بل ويجرّمه كما فعل الكثيرون، إذا ما نظر إلى كتاباته القاسية عن اليهود أو إلى ومضاته الساخرة التي لم تستثن أحدا. الكتابة صعبة عنه، أيضا، لأنه عبقري، ولا يمكن للقارئ، تحديدا، وببساطة، البرهنة عليها والإمساك بها. لأن فيها يظْهَرُ تميّز لويس فيرديناند سيلين على من سواه، أي الأسلوب (السيليني)، أو الموسيقى الخفية أو هذه اللعبة التي لا تظهر إلا مرة أو مرتين أو ثلاثا في كل جيل. أو هذا الاشتغال المتفاني البطيء الذي يتطور على مدى خمسمائة سنة. أو هذه الطريقة في كتابة عشرة آلاف صفحة من أجل اختيار 800 صفحة فقط. ...

قصة قصيرة هندية "زوجة من أجل الصاحب" Khushwant Singh

<<زوجة من أجل الصّاحِب>> ولد سنة 1951 ويعتبر اليوم واحدا من أهمّ الكتاب الهنود وأكثرهم مقروئية واحتراما في بلده. وقد اكتسب هذا الكاتب شهرة استثنائية منذ صدور روايته الشهيرة <<الطريق إلى باكستان>> والتي ترجِمَت إلى اللغة العربية. وبالإضافة إلى هذا، فقد ألّف أعمالاً باذخة مِن أهَمها: <<دلهي>> و<<لن أسمع العندليب>>. ويُعتبر هذا الكاتب من المَرَح بمكان، بحيث إنّ كتابته الأتوبيوغرافية تُقرأ على نَفَس واحد. نقرأ له: <<عاشَ أبَواي طويلا. مات أبي في التسعين من عمره، بعد أن شَرِبَ كأس <<سكوتش>>. تبعته أمي بعد ثماني سنوات من وفاته، حين كان عمرها خمسة وتسعين سنة. وقبل أن تدخل في غيبوبة، كانت آخرُ طَلَبَاتِها، وبصوت خافت، بالكاد يُبِينُ، كأس <<سكوتش>>. ناولوها الكأس. شربته ولم تتكلم بعدَهُ أبدا. أتمنى حين يأتي دوري، أن أكون قادراً على رفع كأسي وأن أُفرِغَهُ في جوفي من أجل سفري الطويل(الموت.) كارمـــا نَظَر السّير <<موهان لال>> في مرآة قاعة الانتظار للدرجات الأولى في المحطة. ومن البَدَهِيّ فإنّ هذه ا...